MAGNIFICAT ANIMA MEA DOMINUM
MAGNIFICAT ANIMA MEA DOMINUM
GUDRUN SIDONIE OTTO, sopran / soprano
ANDREAS LIEBIG, orgulje / organ
Stjernene lyser fremdeles
Stjernene lyser fremdeles i mørket,
solen gjør natten til morgen og dag,
stjerner og sol senker lysende drømmer
over vår sårede, blødende jord.
Ennå er håpet en levende flamme,
lyset er tent i den mørkeste natt,
ennå kan sårene leges og heles,
vi kan forsones med jorden, vår mor.
Drømmen og håpet skal bo i vårt hjerte!
Se nå er skapelsens åttende dag!
Vi skal erkjenne i gledesfylt undring:
Alt som er skapt er vår søster og bror.
Vi skal få tro på en fremtid på jorden;
avmakt må vike og dag følge natt,
se våre søsken i skapningens mangfold
venter på handling fra hjerter som tror.
Skapningens sukk skal forvandles til
lovsang,
sangen skal fylle vår jordiske dag;
alt vil vi bære i bønn til vår skaper,
vi som er barn av hans rike på jord.
T Svein Ellingsen
M Andreas Liebig
The stars still shine
The stars still shine in the darkness,
the sun turns night into morning and day,
stars and sun cast luminous dreams over
our wounded, bleeding earth.
Hope is still a living flame, the light is lit in
the darkest night, wounds can still be
healed and mended, we can be reconciled
with the earth, our mother.
Dreams and hopes shall dwell in our
hearts! Behold, it is the eighth day of
creation!
We shall acknowledge with joyful wonder:
All that is created is our sister and brother.
We shall believe in a future on earth;
powerlessness must give way and day
follow night, see our siblings in the
diversity of creation waiting for action
from hearts that believe.
The sighs of creation shall be transformed
into songs of praise, the songs shall fill our
earthly days;
we shall carry everything in prayer to our
Creator, we who are children of His
kingdom on earth.
Zvijezde još uvijek sjaje
Zvijezde još uvijek sjaje u tami,
sunce pretvara noć u jutro i dan,
zvijezde i sunce bacaju svjetlucave snove
na našu ranjenu, krvareću Zemlju.
Nada je još uvijek živi plamen,
svjetlo gori u najmračnijoj noći,
rane se još mogu liječiti i zacijeliti,
možemo se pomiriti sa Zemljom, našom
majkom.
Snovi i nade nastanit će naša srca!
Gle, ovo je osmi dan stvaranja!
Sa radosnim čuđenjem priznajemo:
Sve što je stvoreno naša je sestra i brat.
Vjerovat ćemo u budućnost na Zemlji;
nemoć mora ustuknuti i dan slijediti noć,
gledajmo našu braću i sestre u raznolikosti
stvaranja koji čekaju djelovanje srca koja
vjeruju.
Uzdisaji stvaranja pretvorit će se u pjesme
hvale, pjesme će ispuniti naše zemaljske
dane;
sve ćemo u molitvi nositi Stvoritelju,
mi, djeca Njegova kraljevstva na zemlji.
Laudate Dominum (Ps 150)
Laudate Dominum in sanctis eius; laudate
eum in firmamento virtutis eius.
Laudate eum in virtutibus eius; laudate
eum secundum multitudinem
magnitudinis eius.
Laudate eum in sono tubae; laudate eum in
psalterio et cithara.
Laudate eum in tympano et choro; laudate
eum in chordis et organo.
Laudate eum in cymbalis bene sonantibus;
laudate eum in cymbalis jubilationis.
Omnis spiritus laudet Dominum! Alleluja.
Praise the Lord (Ps 150)
Praise the Lord in his holy places; praise
him in the firmament of his strength.
Praise him for his mighty acts; praise him
according to his excellent greatness.
Praise him with the sound of the trumpet;
praise him with the psaltery and harp.
Praise him with the timbrel and dance;
praise him with strings and organ.
Praise him with the clear-sounding
cymbals; praise him with the cymbals of
joy.
Let every spirit praise the Lord! Alleluia.
Hvalite Boga (Ps 150)
Hvalite Boga u svetištu njegovu,
slavite ga u veličanstvu svoda nebeskog!
Hvalite ga zbog silnih djela njegovih,
slavite ga zbog beskrajne veličine njegove!
Hvalite ga zvucima roga,
slavite ga harfom i citarom!
Hvalite ga igrom i bubnjem,
slavite ga glazbalima zvonkim i frulom!
Hvalite ga cimbalima zvučnim,
slavite ga cimbalima gromkim!
Sve što god diše
Jahvu neka slavi! Aleluja!
Ich will den Herren loben allezeit
Ich will den Herren loben allezeit,
sein Lob soll immerdar in meinem Munde
sein, Alleluja.
Meine Seele soll sich rühmen des Herren,
daß es die Elenden hören und sich freuen,
Alleluja.
Preiset mit mir den Herren, und laßt uns
miteinander seinen Namen erhöhen.
Alleluja.
Da ich den Herren suchte, anwortet er mir,
und er errettet mich aus aller meiner
Furcht, Alleluja, und half mir aus allen
meinen Nöten, Alleluja.
I will praise the Lord at all times
I will praise the Lord at all times;
his praise shall ever be on my lips.
Alleluia.
My soul shall boast in the Lord,
that the poor may hear and rejoice,
Alleluia.
Praise the Lord with me, and let us exalt
his name together.
Alleluia.
When I sought the Lord, he answered me,
and delivered me from all my fears,
Alleluia, and helped me out of all my
troubles, Alleluia.
Hvalit ću Gospodina u svako doba
Hvalit ću Gospodina u svako doba;
hvala će mu uvijek biti na usnama mojim.
Aleluja.
Duša će se moja hvaliti Gospodinom,
da siromasi čuju i raduju se,
Aleluja.
Hvalite Gospodina sa mnom i zajedno
uzvisujmo ime Njegovo. Aleluja.
Tražio sam Gospodina, on me usliši,
i izbavi me od svih mojih strahova, Aleluja,
i pomogne mi iz svih mojih nevolja, Aleluja.
Klag-Lied
1.
Muss der Tod denn auch entbinden,
was kein Fall entbinden kann?
Muss sich der mir auch entwinden,
der mir klebt dem Herzen an?
Ach! der Väter trübes Scheiden
machet gar zu herbes Leiden,
wenn man unsre Brust entherzt,
solches mehr als tödlich schmerzt.
2.
Unsre Herzen sind die Väter,
Die bedenken was uns kränkt;
Sie sind unsre Seufzer-Beter
Für das, was kein Kind nicht denkt,
Sie erkennen diese Zeiten
Und der Erde Eitelkeiten;
3.
Solcher ist mir auch gewesen
Mein Herr Vater, welcher mir
Tausend Seegen hat gelesen
vor der reichen Himmels-Tühr
Durch sein flehen / dessen lehren
Und sein sorgen mich verehren
Täglich mit Vergnüglichkeit
Die noch[nach?] Gott er mir bereit.
4.
Dieser nun wird mir entrissen
Ach! wie hefftig ist der schmerz
Daß ich den nun muß vermissen,
Der war meines Herzens Herz!
Dieses soll mein Trost nun werden
Weil ich lebe auff der Erden
Daß ich seyn in lust und pein
Danckbahr eingedenk will seyn.
5.
Und daß Er nun den empfangen
Den Er liebet seinen horth:
Deiner warth ich mit verlangen
Dieses war sein leztes Worth.
Sein verlangen ist gestillet
All sein wünschen ist erfüllet.
IEsu freuden Überfluß
Ich alß Sohn Ihm gönnen muß.
6.
Er spielt nun die Freuden-Lieder
Auff des Himmels-Lust-Clavier
Da die Engel hin und wieder
Singen ein mit süsser Zier.
Hier ist unser Leid-gesänge
Schwarze[r?] Noten Traur-Gemenge
Mit viel Kreuzen durchgemischt
Dorth ist alls mit lust erfrischt.
7.
Schlaffe wohl / du Hoch-geliebter
Lebe wol / du Seelge Seel;
Ich dein Sohn / nun Hoch-betrübter
Schreib auff deines Grabes Höl:
Allhie liegt des spielens gaben
Selbsten GOtt erfreuet haben:
Darumb ist sein Geist beglückt
Zu des himmels-Chor gerückt.
Lament
1.Must death also set free
as Adam’s Fall cannot?
Must he also wrest away from me
Who cleaveth to my heart?
Ah! The grievous parting of our fathers
Bringeth bitter suffering
When the heart is torn from our breast
it paineth us more than death.
2.
Our hearts are our fathers
Who consider what hurts us;
They are our sighing prayers
For what no child thinks of
They recognize these times
And the vanities of the earth;
Therefore, their sigh of vanity
Is held dear and great by the Most High.
3.
Such was also my
dear father, who read me
a thousand blessings
before the rich gates of heaven.
Through his prayers, his teachings,
and his care for me,
every day with joy,
which God still has in store for me.
4.
Now he is snatched from me
Oh! How intense is the pain
That I must now miss him,
Who was the heart of my heart!
This shall now be my consolation
Because I live on earth
That I will be grateful in joy and sorrow
And remember him gratefully.
5.
And that He now receives
The one He loves His own:
''I waited for you with longing.''
These were His last words.
His longing is satisfied
All His wishes are fulfilled.
Jesus' overflowing joy
I, as His son, must grant Him.
6.
He now plays songs of joy
On heaven's keyboard of delight
Where angels now and then
Sing along with sweet adornment.
Here are our songs of sorrow
Black notes, a sad mixture
Mixed with many sharps
There, everything is refreshed with joy.
7.
Sleep well, O beloved one,
Live well, O blessed soul;
I, your son, now deeply grieved,
Write upon your grave:
Here lies the gift of music,
Which delighted God Himself:
Therefore his spirit is blessed,
And has ascended to the heavenly choir.
Tužaljka
1.
Mora li i smrt osloboditi
kao što Adamov pad ne može?
Mora li i On oteti meni onoga
tko se prilijepi za moje srce?
Ah! Tužni rastanak naših otaca
donosi gorku patnju
Kad nam se srce iščupa iz grudi
boli nas više od smrti.
2.
Naša srca su naši očevi
koji razmatraju što nas boli;
Oni su naše vrle molitve
ono o čemu nijedno dijete ne razmišlja
Oni prepoznaju ova vremena
i taštine zemlje;
Stoga je njihov uzdah taštine
Drag i velik Svevišnjem.
3.
Takav je bio i moj
dragi otac, koji mi je čitao
tisuću blagoslova
pred bogatim vratima neba.
Kroz svoje molitve, svoja učenja,
i svoju brigu za mene,
svaki dan s radošću, koju Bog još uvijek
ima u pripremi za mene.
4.
Sada mi je otet
Oh! Kako je jaka bol
što mi sada nedostaje,
tko je bio srce moga srca!
To će sada biti moja utjeha
jer živim na zemlji
Da ću biti zahvalan u radosti i tuzi
I sjećati ga se s zahvalnošću.
5.
I on sada prima Onoga koga voli kao svoga:
''Čekao sam te s čežnjom.''
To su bile Njegove posljednje riječi.
Njegova čežnja je zadovoljena
sve Njegove želje su ispunjene.
Isusovu preobilnu radost ja, kao njegov
sin, moram mu je dati.
6.
On sada svira pjesme radosti
Na nebeskoj klavijaturi užitka
Gdje anđeli s vremena na vrijeme
Pjevaju uz slatki ukras.
Evo naših pjesama tuge
crne note, tužna mješavina
pomiješana s mnogim povisilicama
Tamo je sve osvježeno radošću.
7.
Spavaj dobro, o ljubljeni,
Živi dobro, o blagoslovljena dušo;
Ja, tvoj sin, sada duboko ožalošćen,
Pišem na tvom grobu:
Ovdje leži dar glazbe,
Koja je obradovala samog Boga:
Stoga je njegov duh blagoslovljen,
I uzdigao se do nebeskog zbora.
Kaddisch
Erhoben und geheiligt werde sein großer
Name aufder Welt, die nach seinem Willen
von Ihm erschaffenwurde- sein Reich soll
in eurem Leben in den eurigenTagen und
im Leben des ganzen Hauses Israelschnell
und in nächster Zeit erstehen.
Und wir sprechen: Amein!
Sein großer Name sei gepriesen in
Ewigkeit undEwigkeit der Ewigkeiten.
Gepriesen sei und gerühmt, verherrlicht,
erhoben, erhöht, gefeiert, hocherhoben
und gepriesen sei Name des Heiligen,
gelobt sei er, hoch über jedem Lob und
Gesang, Verherrlichung und
Trostverheißung, die je in der Welt
gesprochen wurde, sprechet Amein!
Fülle des Friedens und Leben möge vom
Himmel herab uns und ganz Israel
zuteilwerden, sprechet Amein. Der Frieden
stiftet in seinen Himmelshöhen, stifte
Frieden unter uns und ganz Israel,
sprechet Amein.
1 Lasset uns mit Jesus ziehen,
seinem Fürbild folgen nach,
in der Welt der Welt entfliehen,
auf der Bahn, die er uns brach,
immer fort zum Himmel reisen,
irdisch, doch schon himmlisch sein,
glauben recht und leben fein,
in der Lieb den Glauben weisen.
Treuer Jesu! Bleib bei mir,
gehe für, ich folge dir.
2 Lasset uns mit Jesus leiden,
seinem Fürbild werden gleich.
Nach dem Leide folgen Freuden,
Armut hier macht dorten reich.
Tränensaat, die erntet Lachen,
Hoffnung tröstet mit Geduld,
es kann leichtlich Gottes Huld
aus dem Regen Sonne machen.
Jesu! Hier leid ich mit dir,
dort teil deine Freud mit mir.
3 Lasset uns mit Jesus sterben!
Sein Tod uns vom andern Tod
Rettet und vom Seelverderben
Von der ewgen Höllennot.
Lasst uns töten, weil wir leben,
unser Fleisch ihm sterben ab,
so wird er uns aus dem Grab
in das ewge Leben heben.
Jesu, sterb ich, sterb ich dir,
dass ich lebe für und für.
4 Lasset uns mit Jesus leben,
weil er auferstanden ist,
muss das Grab uns wiedergeben.
Jesu! Unser Haupt du bist,
wir sind deines Leibesglieder
wo du lebst, da leben wir,
ach! erkenn uns für und für,
treues Herz, für deine Brüder.
Jesu, dir ich lebe hier,
lass mich ewig sein bei dir!
Kaddisch
May His great name be exalted and
sanctified in the world that He created
according to His will—may His kingdom
arise quickly and in the near future in
your lives, in your days, and in the lives of
the entire House of Israel.
And we say: Amen!
May His great name be praised forever and
ever, forever and ever. Blessed and praised,
glorified, exalted, exalted, celebrated,
highly exalted and praised be the name of
the Holy One, blessed be He, above every
praise and song, glorification and promise
of comfort that has ever been spoken in
the world, say Amen!
May the fullness of peace and life descend
from heaven upon us and all Israel, say
Amen. May the One who makes peace in
the heights of heaven make peace among
us and all Israel, say Amen.
1 Let us walk with Jesus,
follow his example,
escape the world in the world,
on the path he paved for us,
always traveling toward heaven,
earthly, yet already heavenly,
believing rightly and living well,
showing faith in love.
Faithful Jesus! Stay with me,
go ahead, I will follow you.
2 Let us suffer with Jesus,
become like his example.
After suffering comes joy,
poverty here makes us rich there.
Seeds of tears reap laughter,
hope comforts with patience,
God's grace can easily
turn rain into sunshine.
Jesus! Here I suffer with you,
there share your joy with me.
3 Let us die with Jesus!
His death saves us from the other death,
From the ruin of our souls,
From the eternal torment of hell.
Let us kill ourselves because we live,
Let our flesh die to him,
Then he will lift us from the grave
Into eternal life.
Jesus, if I die, I die for you,
So that I may live forever.
4 Let us live with Jesus,
because he is risen,
the grave must give us back.
Jesus! You are our head,
we are members of your body,
where you live, there we live,
oh! recognize us forever,
faithful heart, for your brothers.
Jesus, I live here for you,
let me be with you forever!
Kadiš
Neka se Njegovo veliko ime uzvisi i posveti
u svijetu koji je On stvorio prema svojoj
volji — neka Njegovo kraljevstvo uskoro
dođe i u bliskoj budućnosti, u vašim
životima, u vašim danima i u životima
cijele Kuće Izraelove.
I recimo: Amen!
Neka Njegovo veliko Ime bude hvaljeno
zauvijek i u vijeke vjekova,
zauvijek i u vijeke vjekova.
Blagoslovljeno i hvaljeno, proslavljeno,
uzvišeno, uzdignuto, slavljeno, veoma
uzvišeno i hvaljeno neka bude ime Svetoga,
blagoslovljen bio On, iznad svake hvale i
pjesme, proslave i riječi utjehe koja je
ikada izrečena u svijetu.
Recimo: Amen!
Neka punina mira i života siđe s neba na
nas i na sav Izrael. Recimo: Amen.
Neka Onaj koji stvara mir na visinama
nebeskim stvori mir među nama i svim
Izraelom. Recimo: Amen.
1 Hodajmo s Isusom,
slijedimo njegov primjer,
pobjegnimo od svjetovnog u svijetu,
putem koji nam je on utro,
uvijek putujući prema nebu,
zemaljskom, a već nebeskom,
vjerujući ispravno i živeći dobro,
pokazujući vjeru u ljubav.
Vjerni Isuse! Ostani sa mnom,
idi naprijed, ja ću te slijediti.
2 Patimo s Isusom,
postanimo poput njegovog primjera.
Nakon patnje dolazi radost,
siromaštvo ovdje nas bogati tamo.
Sjeme suza žanje smijeh,
nada tješi strpljenjem,
Božja milost lako može
pretvoriti kišu u sunce.
Isuse! Ovdje patim s tobom,
ondje podijeli tvoju radost sa mnom.
3 Umrimo s Isusom!
Njegova smrt spašava nas od druge smrti,
Od propasti naših duša,
Od vječne muke pakla.
Ubijmo se jer živimo,
Neka naše tijelo umre za njega,
Tada će nas on podići iz groba
U vječni život.
Isuse, ako umrem, umirem za tebe,
Da bih živio zauvijek.
4 Živimo s Isusom,
jer je uskrsnuo,
grob nas mora vratiti.
Isuse! Ti si naša glava,
mi smo udovi tvoga tijela,
gdje ti živiš, ondje živimo,
oh! prepoznaj nas zauvijek,
vjerno srce, za svoju braću.
Isuse, živim ovdje za tebe,
dopusti mi da budem s tobom zauvijek!





















